Закладки0
  • Добавлено: 2020-10-03
  • Автор курса: Зоя Кацоева
  • Сайт автора: Перейти
  • Доступ: Облако Mail / Yandex / Google
  • Скачать: PC / Smartphone / Tablet
Курс ЛингваКонтакт - Основы перевода субтитров, автор Зоя Кацоева. Переводить фильмы и сериалы хотят многие, но как делать это правильно и соответствовать строгим требованиям заказчиков?
На этом курсе вы познакомитесь с одним из основных видов аудиовизуального перевода – переводом субтитров: узнаете критерии качественного перевода, научитесь укладывать экранную речь в субтитры, потренируетесь переводить разные виды контента. Учитывая, что спектр применения субтитров не ограничивается одной лишь кинопродукцией, навыки, полученные на курсе, пригодятся вам и в других отраслях.

Этот курс для вас, если:

1) вы никогда не переводили аудиовизуальный контент, но хотели бы начать;
2) у вас есть некоторый опыт перевода фансабов, но вам хотелось бы выйти на профессиональный уровень;
3) у вас есть небольшой опыт профессионального перевода субтитров, вы хотели бы систематизировать и углубить знания.
Спойлер: Темы курса:
Занятие 1. Виды АВП
— Виды и сферы применения АВП.
— Требования заказчиков к АВП.
— Субтитры, как вид АВП. Виды субтитров, сферы использования, преимущества субтитров по сравнению с другими видами АВП.
Занятие 2. Оформление и перевод субтитров
— Общие особенности оформления текста перевода под субтитры (таймкоды, паузы и т.д.).
— Перевод субтитров на основе Netflix Styleguide.
Занятие 3. Перевод и редактирование субтитров
— Фансабы – почему это плохо, в том числе для самого переводчика.
— Лингвистические особенности перевода разных видеоматериалов (художественные фильмы, мультфильмы, документальное кино).
— Перевод субтитров на занятии в режиме онлайн.
— Редактирование/проверка чужих субтитров.
Занятие 4. Программы для работы с субтитрами
— Популярные форматы.
— Обзор программ SubtitleEdit, Aegisub, SubtitleWorskhop.
— Общая информация об онлайн-платформах.
— Разбор Netflix Styleguide в части требований к самим субтитрам.
Занятие 5. Перевод субтитров для глухих и слабослышащих (SDH)
— Особенности перевода субтитров SDH.
— Разбор Netflix Styleguide в части перевода субтитров SDH.
Занятие 6. Что еще нужно знать о переводе субтитров
— Разбор основных ошибок.
— Почему не подходят CAT-программы.
— Почему надо перепроверять вшитые субтитры в фильме.
— Сессия вопросов и ответов. Нажмите для раскрытия... Курс проводит Зоя Кацоева, переводчик и редактор переводов. За несколько лет сотрудничества с крупнейшими заказчиками она перевела сотни тысяч субтитров для художественного и документального кино, мультфильмов и сериалов, бизнес-материалов и иного контента.
Продолжительность курса: 12 академических часов, 6 занятий.
Целевая аудитория: Практикующие переводчики, желающие систематизировать и/или дополнить знания в области перевода субтитров.
Языковая пара: EN-RU
Пакет - Вольнослушатель.
Дата начала - 28 февраля 2020 г.

Отзывы о курсе «Основы перевода субтитров» от Зои Кацоевой

Или
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

Рекомендуемые курсы

Больше курсов по этой теме

Часто задаваемые вопросы про курс Зои Кацоевой — «Основы перевода субтитров»

Почему курс «Основы перевода субтитров» стоит всего 2640 ₽?

Почему такая цена? Всё просто.

Вы получаете полный курс / тренинг со всеми материалами, но без обратной связи и поддержки автора Зои Кацоевой — именно это позволяет предложить такую выгодную цену. Вы учитесь в удобном ритме, без переплаты за сопровождение.

😌 Есть сомнения?

Мы понимаем, насколько важно быть уверенным в покупке. Поэтому по вашему запросу с радостью предоставим:

  • — дополнительные скриншоты,
  • — видеофрагменты,
  • — либо сделаем запись экрана с содержимым из облачного хранилища

Честно, прозрачно, с уважением к Вам.

Как получить курс Зои Кацоевой?
После оплаты, материалы курса «Основы перевода субтитров» приходят на Ваш email.
Есть ли демо-доступ или бесплатный пробный урок?
Да, Вы можете получить получить бесплатно фрагмент курса «Основы перевода субтитров», просто напишите на почту или в телеграм
Можно ли скачать курс «Основы перевода субтитров» после покупки?
Скачать [ЛингваКонтакт] Основы перевода субтитров (Зоя Кацоева) можно напрямую на любое устройство с облака Mail / Yandex / Google. Через торрент (torrent) ничего скачивать не нужно.

Популярные авторы и школы из категории "Английский язык"